Thứ Bảy, 23 tháng 3, 2013

Bảo hộ bản quyền đối với tác phẩm dịch

Tác phẩm dịch được coi là tác phẩm phái sinh từ tác phẩm gốc. Luật sở hữu trí tuệ Việt Nam quy định tác phẩm phái sinh sẽ được bảo hộ nếu không gây phương hại đến quyền tác giả đối với tác phẩm được dùng để làm tác phẩm phái sinh.

Khi các nhà xuất bản trong nước muốn dịch các tác phẩm best seller trên thế giới ra tiếng Việt, họ cần phải làm việc với chủ sở hữu tác phẩm gốc để đàm phán, ký kết hợp đồng dịch thuật.

Chỉ khi chủ sở hữu tác phẩm gốc đồng ý cho các nhà xuất bản Việt Nam dịch ra tác phẩm ra tiếng Việt thì tác phẩm dịch mới trở thành hợp pháp và được bảo hộ theo quy định của pháp luật Việt Nam.